Tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie

Tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie

Studia na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie możesz podjąć na 1 uczelni publicznej w trybie stacjonarnym (dziennym)

Wyszukiwarka kierunków studiów: znaleziono ×

grupa kierunku
poziom studiów
forma studiów

Wyszukiwarka kierunków podyplomowych: znaleziono ×

grupa kierunku

Wyszukiwarka kierunków studiów: znaleziono ×

Filtrowanie
Województwo
Miejscowość
Status uczelni
Typ uczelni
Więcej filtrów
Poziom studiów
Forma studiów
Czas trwania
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie stopień: (II), czas trwania: 2 lata
forma: stacjonarne

Tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie – kierunek studiów

Studia na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie to studia magisterskie, których program kształcenia trwa 2 lata (studia II stopnia) i kończy się uzyskaniem dyplomu (magistra). Studia możesz podjąć w trybie stacjonarnym.

Studia na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie
Rok akademicki 2024/2025
Forma studiów stacjonarne
Poziom studiów studia II stopnia
Czas trwania 2 lata (studia II stopnia)

Terminy rekrutacji

Rekrutacja na uczelnie, które prowadzą studia na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie rozpocznie się 1 czerwca 2024 r. i potrwa do 11 września 2024 r. | tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie - terminy rekrutacji >

Uczelnie

Studia na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie możesz podjąć na 1 uczelni publicznej w trybie stacjonarnym (dziennym) | tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie - uczelnie >

Opis kierunku

Studia na tym kierunku kładą nacisk na rozwój umiejętności językowych i kulturowych. Kształcenie obejmuję intensywną naukę tłumaczenia ustnego, w tym symultanicznego i konsekutywnego. Studenci zapoznają się ze strukturą języka, fonetyką i składnią. Poznają kontekst kulturowy i społeczny dla lepszego tłumaczenia. Poza tym biorą udział w licznych ćwiczeniach z notacji i techniki tłumaczenia konsekutywnego.

Praca po studiach

Absolwenci mogą pracować jako tłumacze konferencyjni podczas międzynarodowych konferencji, spotkań i wydarzeń, gdzie wymagana jest obecność tłumacza w kabinie. Jako koordynatorzy tłumaczeń będą zarządzać projektami tłumaczeniowymi, organizować pracę tłumaczy i dbać o jakość usług. Na stanowisku tłumaczy w instytucjach międzynarodowych będą odpowiadać za tłumaczenie i interpretacje w organizacjach, takich jak ONZ, UE czy NATO. Poza tym odnajdą się w roli specjalistów do spraw komunikacji międzynarodowej, którzy koordynują i wspierają komunikację między organizacjami międzynarodowymi i lokalnymi.

Wymagania rekrutacyjne

Rekrutacja na studia na tym kierunku wymaga od kandydatów znajomości języka angielskiego i polskiego na poziomie minimum C1. W postępowaniu kwalifikacyjnym mogą brać udział absolwenci studiów pierwszego stopnia z tytułem licencjata lub równorzędnym. Na etapie rekrutacji prowadzona jest też rozmowa kwalifikacyjna w języku polskim i angielskim, która dotyczy zainteresowań kandydata czy znajomości wydarzeń politycznych i kulturalnych.

*Wymagania mogą się różnić na poszczególnych uczelniach, dlatego koniecznie trzeba je sprawdzić na stronach rekrutacyjnych szkół wyższych.

Tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie - zasady rekrutacji

  • Terminy rekrutacji

  • Czas trwania

  • Przedmioty maturalne

  • Limity

  • Progi

Jak wyglądają studia na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie?

Kierunki studiów obejmujące tę tematykę skupiają się na wprowadzeniu słuchaczy do podstaw tłumaczenia ustnego, w tym na omówieniu różnic między tłumaczeniem pisemnym a ustnym. Omawiana jest analiza struktury języka, fonologia, morfologia, syntaktyka w kontekście tłumaczenia.

W programie uwzględniono też intensywne kursy poprawiające umiejętności językowe, z naciskiem na język formalny i techniczny. Studenci uczą się też kontekstów kulturowych niezbędnych do profesjonalnego tłumaczenia.

Poza tym poznają metody notowania i techniki tłumaczenia konsekutywnego. W programie uwzględniono też praktyczne ćwiczenia z tłumaczenia różnych rodzajów tekstów i wypowiedzi.

 

1. Typ i tryb studiów:

Studia na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie możemy podzielić na:

1. Typ:

 

2. Tryb:

 

2. Zdobywana wiedza i umiejętności

Absolwenci wykazują się umiejętnościami tłumaczenia w czasie rzeczywistym z wykorzystaniem kabiny tłumaczeniowej oraz słuchawek, co wymaga szybkiego przetwarzania informacji i precyzyjnego przekazywania treści.

Potrafią tłumaczyć po wypowiedzi mówcy, znając techniki notacji, zapamiętywania i przechowywania informacji. Znają zarówno język angielski, jak i polski, w tym terminologię specjalistyczną, slangi, idiomy językowe.

Korzystają z kabin tłumaczeniowych, mikrofonu, słuchawek i systemów tłumaczenia symultanicznego. Znają różne narzędzia CAT, np. oprogramowanie do zarządzania terminologią i bazami danych tłumaczeniowych.

Ile trwają studia na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie?

Studia na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie trwają 2 lata (studia magisterskie).

Jaka praca po studiach na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie?

Absolwenci mogą pracować w roli tłumaczy konferencyjnych na międzynarodowych konferencjach i seminariach. Podejmą się też tłumaczenia w czasie rzeczywistym podczas spotkań biznesowych i negocjacji międzynarodowych.

Odnajdą się też jako tłumacze w agencjach, gdzie będę realizować projekty tłumaczeniowe dla różnych klientów. Mogą też pełnić funkcję koordynatora tłumaczeń, który zarządza projektami tłumaczeniowymi, organizuje pracę tłumaczy i dba o jakość usług tłumaczeniowych. Poza tym bez problemu znajdą pracę w organizacjach, takich jak ONZ, UE czy NATO, gdzie tłumaczenie i interpretacja są kluczowe dla efektywnej komunikacji między delegacjami.

Możliwości zatrudnienia po studiach na kierunku tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie

  • tłumacz konferencyjny,
  • pracownik firm tłumaczeniowych,
  • koordynator tłumaczeń,
  • tłumacz w agencjach tłumaczeń,
  • pracownik organizacji międzynarodowych,
  • urzędy i instytucje rządowe,
  • specjalista do spraw współpracy międzynarodowej,
  • trener językowy.

Absolwenci mają możliwość podjęcia wielu ścieżek kariery, które są zgodne z ich zainteresowaniem i umiejętnościami. Dzięki umiejętnościom i wiedzy zdobytej podczas studiów stają się cenionymi pracownikami na rynku pracy.

Poziom i forma studiów

Sprawdź w jakiej formie możesz studiować na poszczególnych uczelniach:

Tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie studia stacjonarne

Sprawdź na jakim poziomie znajdziesz studia na poszczególnych uczelniach:

Tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie studia II stopnia

Zobacz inne kierunki filologiczne

Filtrowanie
Województwo
Poziom studiów

Zobacz inne kierunki filologiczne - podyplomowe

Filtrowanie
Województwo
Poziom studiów

Miasta, które oferują studia na kierunku Tłumaczenie konferencyjne polsko-angielskie

Teraz najważniejsze

kalkulator maturalny

matura 2024

arkusze maturalne

wyniki matur 2024

rekrutacja na studia

studia

kierunki studiów

studia podyplomowe

 

Ciekawe

 


gdzie studiować

 

 

Nadchodzące wydarzenia

Komentarze (0)